Эрнест Хемингуэй
Эрнест Хемингуэй
 
Мой мохито в Бодегите, мой дайкири во Флоредите

Баймусаева Б.Ш., Абдураимова И. Отражение особенностей идиостиля автора в языке (по рассказу Э. Хемингуэя «Кошка под дождем»)

VIII Международная студенческая электронная научная конференция «Студенческий научный форум» - 2016. Саратов, 15 февраля-20 марта 2016 г.

Рассказ «Кошка под дождем» является хрестоматийным произведением Хемингуэя, по которому можно изучить особенности языка писателя [1]. Важную роль в стилистической структуре рассказа играют повторы. Функция их разнообразная. Впервые повтор встречается в самом начале рассказа: «Их комната была на втором этаже, из окон было видно море. Из окон были видны также общественный сад и памятник жертвам войны». Уже это создает впечатление монотонное в рассказе о жизни двух американцев, мужа и жены. Но пока это только намек на характер их отношений. Вариант следующего повтора укрепляет впечатление, созданное вначале: «Волны под дождем длинной полосой разбивались о берег, откатывались назад и снова набегали и разбивались под дождем длинной полосой». Здесь конец фразы повторяет ее начало, но слова в этом повторе несколько переставлены, чем достигается двоякая цель: во-первых, самый порядок слов передает плеск разбегающихся волн и, во-вторых, этим усугубляется впечатление о повторяемости одних, и тех же явлений и событий, происходящих в жизни обитателей отеля. И как подтверждение этой сковывающей монотонности, ощущение которой становится особенно тяжелым в этот дождливый день, звучат настойчивые и назойливые повторения в речи, американки и в авторской речи, характеризующей состояние героини: «Хочу крепко стянуть волосы..., хочу кошку..., и хочу есть за своим столом, и хочу, чтоб горели свечи» и т. д. «Он нравился американке. Ей нравилась необычайная серьезность...» и т. д. Во всем этом прорывается стремление к устойчивой жизни и настоящему чувству.

Рассказ построен на диалоге. Своеобразие диалога заключается в его двуплановости. Диалог американки с мужем развивается в двух планах – внешнем и внутреннем. По мере его развития становится очевидным, что герои не говорят прямо о том, что их глубоко волнует, они говорят о мелком и незначительном. О главном читателю предоставляется возможность догадываться. Активно помогает ему в этом подтекст, который создается во многом благодаря приему повтора.

Поэтика подтекста составляет существенную черту мастерства Хемингуэя. Писатель стремится сделать все понятным без комментариев, без пространных описаний, развернутой экспозиции и эффектной концовки. Временами подтекст, сплавляющий воедино отдельные эпизоды рассказа, цементирующий, казалось бы, незначительные замечания и реплики героев, как бы прорывается наружу, оформляясь в сдержанные лаконичные фразы, становящиеся ключевыми в рассказе. Вся сложная гамма настроений женщины выливается в словах «мне надоело»: свою позицию мужчина выражает в словах «мне нравится так, как сейчас». Этого оказывается достаточно для выражения несхожести желаний американки и ее мужа. Никакие монологи в данном случае и невозможны, и не нужны. Неуместны и экскурсы в прошлое, и детальный анализ психологии героев, и пространные описания; читателю предоставляется возможность додумывать. Сам писатель преследует иную цель. Автор монографий о Хемингуэе «Для читателя-современника» И. Кашкин называет это лаконичным закреплением внешнего мира и внешних проявлений сложных психологических состояний через подтекст или намеком ключевой фразы [2].

В тексте рассказа повторяются не просто лексические единицы – слова, назойливо повторяются образы дождя и кошки, которые автором вынесены в заглавие. Действие рассказа происходит при дожде и под аккомпанемент дождя. Усиливается дождь, и все больше сгущаются сумерки. Движение, времени фиксируется несколькими лаконичными фразами. По мере развития действия усиливается атмосфера тоски и приглушенного, с трудом сдерживаемого отчаяния. Образ усиливающегося дождя и надвигающейся ночи помогает передать настроение героини, движение чувств женщины. Именно в этих образах закреплены основные этапы психологического состояния героини.

Мотив дождя присутствует и в заглавии рассказа. Кошка – этот символ домашнего уюта и семейного очага – оказывается под дождем. Ее замечает женщина, испытывая жалость и недоумевая, почему во время непогоды кошка оказалась на улице. «Бедная киска! Прячется от дождя под столом». И служанка удивляется, с некоторым недоумением переспрашивая женщину: «Кошка?.. Кошка под дождем?» В кошке она видит себя, свое жалкое положение. Женщине жалко кошку и вместе с тем жалко себя. Образ кошки под дождем ассоциируется с образом американки, тоскующей вдали от родины по теплу домашнего очага. Когда женщина говорит: «А мне так хотелось ее, так хотелось киску...» – и снова: «Хочу кошку, чтоб она сидела у меня на коленях и мурлыкала, когда я ее глажу», – то в ее словах звучит уже не только жалость к кошке и желание ее иметь, но и тоска по иной жизни, непохожей на все то, что выражено в короткой, но такой значительной и емкой фразе: «Мне надоело».

Таким образом, повторы – неотъемлемая часть идиостиля Э. Хемингуэя. Особенность повторов писателя в том, что они создают особый психологизм и создают двуплановость, подтекст, подчеркивают основную идею произведения, постичь которую сходу невозможно.

Баймусаева Б.Ш., Абдураимова И.

Литература:

1. Хемингуэй Э. Кошка под дождем [Электронный ресурс]. URL: http://hemingway-lib.ru/rasskazi/koshka-pod-dozhdem.html.

2. _http://www.rulit.me/books/dlya-chitatelya-sovremennika-stati-i-issledovaniya-read-39100-2.html



 






Реклама

 

При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна.
© 2017 "Хемингуэй Эрнест Миллер"